A França venceu o Marrocos por 2 a 0 e carimbou vaga na semifinal da Copa do Mundo, com gol e assistência de Mbappé. Mas olha só: se você acompanhou França x Marrocos pela transmissão internacional, ou viu os cortes em inglês no X e no TikTok, provavelmente esbarrou num monte de expressão que não entendeu. E aqui vai a boa notícia — o inglês do futebol se repete em todo jogo, de Copa do Mundo a pelada transmitida no YouTube.
Ou seja: aprenda essas expressões uma vez e você entende narração em inglês pra sempre. Bora?
O vocabulário que aparece em toda partida
Esses são os termos que os narradores e comentaristas em inglês usam o tempo inteiro. Não importa se o jogo é França x Marrocos ou a final que ainda vem por aí:
- “Kickoff” — o pontapé inicial. Também usam como verbo: “the match kicks off at 3pm” (o jogo começa às 15h)
- “First half / second half” — primeiro e segundo tempo
- “Halftime” — o intervalo
- “Added time” ou “stoppage time” — os acréscimos
- “Extra time” — a prorrogação (não confunda com os acréscimos, viu?)
- “Penalty shootout” — a disputa de pênaltis
- “Own goal” — gol contra
- “Offside” — impedimento
- “Clean sheet” — quando o goleiro não sofre gol na partida
Sabe aquele pênalti que o Mbappé perdeu no primeiro tempo? Em inglês, o narrador diria que ele “missed the penalty”. E quando ele marcou o golaço depois, você ouviria algo como “what a stunning goal!” — que golaço!
Frases prontas para comentar o jogo em inglês
Agora vem a parte divertida: as frases que você pode soltar num comentário no Instagram, numa conversa com gringo ou assistindo ao jogo num bar em viagem.
- “Who’s playing today?” — quem joga hoje?
- “What’s the score?” — quanto tá o jogo?
- “They’re through to the semifinals” — eles se classificaram pra semifinal
- “It was a one-sided match” — foi um jogo de um time só
- “The keeper made a great save” — o goleiro fez uma defesaça
- “They parked the bus” — eles se fecharam lá atrás (literalmente “estacionaram o ônibus”, gíria clássica do futebol em inglês)
Essa última é ouro puro, gente. Times que jogam fechados na defesa, como o Marrocos tentou fazer em boa parte do jogo, são descritos assim há décadas no futebol britânico. Aparece em todo mata-mata.
Dica de ouro da Teacher: anota aí — “game” e “match” não são a mesma coisa no futebol. Os britânicos preferem “match” para a partida em si (“a World Cup match”), e “game” soa mais americano. Nas transmissões da Copa nos Estados Unidos você ouve os dois, mas se quiser soar natural falando de futebol, vá de “match”. 😉
Por que aprender inglês com futebol funciona tão bem
Simples: repetição com emoção. Você não decora “penalty shootout” numa lista fria — você sente a tensão da disputa de pênaltis e a palavra gruda na memória. É o mesmo motivo pelo qual todo brasileiro sabe o que é “replay” e “pole position” sem nunca ter aberto um dicionário.
E tem mais: jogo de Copa acontece de quatro em quatro anos, mas Champions League, Premier League e até os jogos da nossa Seleção com narração em inglês estão aí toda semana. Cada partida é uma aula gratuita.
Aliás, se você quer montar seu kit básico antes do próximo jogo, dá uma olhada no post 15 Palavras em Inglês que Vão Te Salvar no Domingo — ele conversa direitinho com esse aqui.
A Copa segue, a semifinal vem aí, e o vocabulário que você aprendeu hoje vai estar em campo de novo. Quer receber mais inglês de situações reais direto no seu e-mail? Assina a newsletter da Teacher Talita e não perca nenhum post. See you on the pitch! ⚽



