Buscar
Home Hot França x Marrocos na Copa: o…
Hot

França x Marrocos na Copa: o inglês do futebol que serve para qualquer jogo (para sempre)

teachertalita.com
10 jul 2026 · 4 min de leitura
w f X
Portão de entrada do estádio em Boston durante a Copa do Mundo, jogo França x Marrocos

A França venceu o Marrocos por 2 a 0 e carimbou vaga na semifinal da Copa do Mundo, com gol e assistência de Mbappé. Mas olha só: se você acompanhou França x Marrocos pela transmissão internacional, ou viu os cortes em inglês no X e no TikTok, provavelmente esbarrou num monte de expressão que não entendeu. E aqui vai a boa notícia — o inglês do futebol se repete em todo jogo, de Copa do Mundo a pelada transmitida no YouTube.

Ou seja: aprenda essas expressões uma vez e você entende narração em inglês pra sempre. Bora?

O vocabulário que aparece em toda partida

Esses são os termos que os narradores e comentaristas em inglês usam o tempo inteiro. Não importa se o jogo é França x Marrocos ou a final que ainda vem por aí:

  • “Kickoff” — o pontapé inicial. Também usam como verbo: “the match kicks off at 3pm” (o jogo começa às 15h)
  • “First half / second half” — primeiro e segundo tempo
  • “Halftime” — o intervalo
  • “Added time” ou “stoppage time” — os acréscimos
  • “Extra time” — a prorrogação (não confunda com os acréscimos, viu?)
  • “Penalty shootout” — a disputa de pênaltis
  • “Own goal” — gol contra
  • “Offside” — impedimento
  • “Clean sheet” — quando o goleiro não sofre gol na partida

Sabe aquele pênalti que o Mbappé perdeu no primeiro tempo? Em inglês, o narrador diria que ele “missed the penalty”. E quando ele marcou o golaço depois, você ouviria algo como “what a stunning goal!” — que golaço!

Frases prontas para comentar o jogo em inglês

Agora vem a parte divertida: as frases que você pode soltar num comentário no Instagram, numa conversa com gringo ou assistindo ao jogo num bar em viagem.

  • “Who’s playing today?” — quem joga hoje?
  • “What’s the score?” — quanto tá o jogo?
  • “They’re through to the semifinals” — eles se classificaram pra semifinal
  • “It was a one-sided match” — foi um jogo de um time só
  • “The keeper made a great save” — o goleiro fez uma defesaça
  • “They parked the bus” — eles se fecharam lá atrás (literalmente “estacionaram o ônibus”, gíria clássica do futebol em inglês)

Essa última é ouro puro, gente. Times que jogam fechados na defesa, como o Marrocos tentou fazer em boa parte do jogo, são descritos assim há décadas no futebol britânico. Aparece em todo mata-mata.

Dica de ouro da Teacher: anota aí — “game” e “match” não são a mesma coisa no futebol. Os britânicos preferem “match” para a partida em si (“a World Cup match”), e “game” soa mais americano. Nas transmissões da Copa nos Estados Unidos você ouve os dois, mas se quiser soar natural falando de futebol, vá de “match”. 😉

Por que aprender inglês com futebol funciona tão bem

Simples: repetição com emoção. Você não decora “penalty shootout” numa lista fria — você sente a tensão da disputa de pênaltis e a palavra gruda na memória. É o mesmo motivo pelo qual todo brasileiro sabe o que é “replay” e “pole position” sem nunca ter aberto um dicionário.

E tem mais: jogo de Copa acontece de quatro em quatro anos, mas Champions League, Premier League e até os jogos da nossa Seleção com narração em inglês estão aí toda semana. Cada partida é uma aula gratuita.

Aliás, se você quer montar seu kit básico antes do próximo jogo, dá uma olhada no post 15 Palavras em Inglês que Vão Te Salvar no Domingo — ele conversa direitinho com esse aqui.

A Copa segue, a semifinal vem aí, e o vocabulário que você aprendeu hoje vai estar em campo de novo. Quer receber mais inglês de situações reais direto no seu e-mail? Assina a newsletter da Teacher Talita e não perca nenhum post. See you on the pitch! ⚽

Continue lendo

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *