Home Blog Get em Inglês: Como Um Verbo…
Blog

Get em Inglês: Como Um Verbo Só Faz Tanta Coisa

Get não tem um significado — tem um comportamento. Depois dele vem substantivo, adjetivo, lugar ou nada. É aí que o sentido mora.

teachertalita.com
15 jul 2026 · 4 min de leitura
w f X
Homem sorridente descendo de um ônibus urbano em calçada ensolarada com mochila no ombro

Se existe um verbo que resume a preguiça produtiva do inglês, é get. Ele substitui receber, comprar, ficar, chegar, entender, pegar e mais uma dúzia de coisas. E é exatamente por isso que ele trava o brasileiro: você procura a tradução, não acha uma só, e desiste de usar.

Resumindo: get não tem um significado — tem um comportamento. Ele indica mudança ou aquisição. O que muda é o que vem depois dele. Aprenda os padrões e você para de traduzir.

Get + substantivo = obter

O sentido mais básico. Você passa a ter algo que não tinha.

  • I got a new phone. — Comprei/ganhei um celular novo.
  • Can you get some milk? — Pode comprar leite?
  • She got a job. — Ela conseguiu um emprego.
  • Did you get my message? — Você recebeu minha mensagem?

Repare que get não diz como você obteve. Comprou, ganhou, achou na rua? A frase não conta. Se você precisa dessa informação, use o verbo específico. Se não precisa, get resolve — e é por isso que nativo usa tanto.

Get + adjetivo = ficar

Aqui get vira mudança de estado. É o “ficar” do português.

  • I’m getting tired. — Estou ficando cansado.
  • It’s getting dark. — Está escurecendo.
  • Don’t get angry. — Não fica bravo.
  • She got sick. — Ela ficou doente.

Um contraste que vale ouro: be é estado, get é a transição. I am cold é “estou com frio” (agora). I’m getting cold é “estou ficando com frio” (mudando).

Get + lugar = chegar

  • What time did you get home? — Que horas você chegou em casa?
  • How do I get to the airport? — Como eu chego no aeroporto?
  • We got there late. — Chegamos lá tarde.

Note a preposição: get to + lugar, mas get home, get there, get here dispensam o to. Não tente explicar isso — apenas guarde os três.

Get = entender

Muito comum na conversa, quase nunca ensinado.

  • I don’t get it. — Não entendi.
  • Do you get what I mean? — Entende o que eu quero dizer?
  • Oh, I get it now. — Ah, agora entendi.

I don’t get it é a frase que você mais vai precisar quando estiver perdido numa conversa. Vale decorar hoje.

Os phrasal verbs que valem por si

  • get up — levantar da cama
  • get in / get out — entrar/sair (carro, táxi)
  • get on / get off — subir/descer (ônibus, avião, metrô)
  • get along with — se dar bem com alguém
  • get over — superar algo

O par get in vs get on confunde: in para espaços pequenos onde você senta (carro, táxi), on para transportes onde você anda em pé (ônibus, trem, avião). É a lógica do espaço, não do meio de transporte.

Onde get engana

Duas construções que soam iguais e não são:

  • get married — casar (a ação) / be married — ser casado (o estado)
  • get used to — se acostumar (processo) / used to — costumava (passado)

I’m getting used to the cold é “estou me acostumando com o frio”. I used to live here é “eu morava aqui”. Palavras quase idênticas, sentidos que não se tocam.

Onde você já viu isso

Legenda de série é uma armadilha aqui. O personagem diz I gotta get out of here e a legenda em português traz “preciso sair daqui” — sumiram os dois get. Você lê, entende, e não aprende nada, porque a estrutura evaporou na tradução.

O exercício que funciona: assista com legenda em inglês. Toda vez que aparecer um get, pause e pergunte qual dos sentidos é aquele. Obter? Ficar? Chegar? Entender? Em uma temporada você vai ter visto os padrões dezenas de vezes, e o verbo deixa de ser um borrão.

Perguntas frequentes

Get é informal?

Em muitos usos, sim. Em texto formal, prefira receive, become, arrive, understand. Na conversa, get é o padrão absoluto — evitá-lo é que soa artificial.

Qual o passado de get?

Got. O particípio é got no inglês britânico e gotten no americano.

O que significa “gotta”?

Contração falada de have got to = ter que. I gotta go = tenho que ir. Só na fala e em mensagem informal.

Get e take são intercambiáveis?

Não. Get é obter; take é pegar e levar. Get a taxi é conseguir um táxi; take a taxi é usar o táxi como transporte.

Lição aprendida

Lição aprendida: get não tem tradução — tem padrões. Depois dele vem um substantivo (obter), um adjetivo (ficar), um lugar (chegar) ou nada (entender). Pare de procurar a palavra em português e comece a olhar o que vem depois. É aí que o sentido mora.

Se você gosta desse tipo de verbo camaleão, veja também Do ou Make e Say ou Tell.

Testa agora: escreve três frases suas com get — uma de cada padrão.

Continue lendo

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *