Você já quis dizer que ficou entediado em inglês e bateu aquela dúvida: é I’m bored ou I’m boring? Essa dupla derruba muita gente, e o pior é que trocar uma letra muda o sentido da frase inteira.
A confusão faz sentido, porque em português a gente usa a mesma palavra pros dois casos. Mas em inglês existe uma regra simples que resolve quase tudo. Bora ver.
Resumindo: use a terminação -ing pra descrever a causa do sentimento e -ed pra descrever quem sente. The movie was boring (a causa) → I was bored (quem sentiu). É só isso.
A regra que resolve 90% dos casos
Esqueça a ideia de “pessoa é -ed, coisa é -ing”. Essa regra falha e confunde. O que importa é outra pergunta:
Essa palavra descreve o que provoca o sentimento, ou quem experimenta o sentimento?
- Se é a causa → -ing
- Se é quem sente → -ed
Olha o par mais famoso:
- “The class is boring.” — A aula é entediante. (a aula causa o tédio)
- “The students are bored.” — Os alunos estão entediados. (eles sentem o tédio)
A aula é a fonte; os alunos recebem o efeito. Sempre nessa direção: da causa (-ing) pra quem sente (-ed).
Por que “pessoa = ed, coisa = ing” é uma armadilha
Imagine que você teve um encontro com alguém que só falou de si a noite toda. Você pode dizer:
- “He was boring.” — Ele era entediante.
- “I was bored all night.” — Fiquei entediado a noite toda.
Repare: he é uma pessoa, mas usamos boring, porque ele foi a causa do tédio. Não é sobre ser pessoa ou coisa. É sobre causar ou sentir. Guarde isso e você nunca mais erra.
Dica da Teacher: decore uma frase-modelo e aplique em tudo: “It is boring, so I feel bored.” Primeiro vem a causa com -ing, depois quem sente com -ed. Funciona pra qualquer par: “It is exciting, so I feel excited.”
Os pares que mais aparecem no dia a dia
Esses são os que você vai usar toda semana:
- boring / bored — entediante / entediado
- exciting / excited — empolgante / empolgado
- interesting / interested — interessante / interessado
- confusing / confused — confuso (a coisa) / confuso (quem sente)
- tiring / tired — cansativo / cansado
- surprising / surprised — surpreendente / surpreso
- shocking / shocked — chocante / chocado
- annoying / annoyed — irritante / irritado
Um detalhe que ajuda a fixar: você já conhece tired (cansado) desde as primeiras aulas. Ninguém diz “I’m tiring” pra falar que está cansado. Use tired como sua âncora e o resto vem junto. Se quiser reforçar outras confusões clássicas, vale ver a diferença entre say e tell.
O erro que muda o sentido da frase
Esse é o pulo do gato. Dizer “I’m boring” quando você quis dizer “I’m bored” não é um errinho qualquer:
- “I’m bored.” — Estou entediado. (você sente tédio)
- “I’m boring.” — Eu sou uma pessoa chata. (você causa tédio nos outros)
Ou seja, em vez de contar como se sente, você acabou se descrevendo como alguém sem graça. Por isso vale o cuidado extra com essa dupla. É o mesmo tipo de atenção que a gente dá a outras escolhas de palavra, como em must, should ou have to.
Praticando com a série do momento
Nada fixa melhor do que aplicar num assunto real. Ontem estreou um episódio novo de uma das séries de fantasia mais comentadas, cheio de tensão, e as reações não pararam de aparecer nas redes.
Repare como os dois lados da regra funcionam aqui:
- “That episode was shocking.” — Aquele episódio foi chocante. (o episódio é a causa)
- “I was shocked.” — Fiquei chocado. (você é quem sentiu)
- “The plot twist was surprising, so everyone was surprised.” — A reviravolta foi surpreendente, então todo mundo ficou surpreso.
Da próxima vez que você comentar uma série, um jogo ou um vídeo, faça o teste: é a causa ou é quem sente? A resposta te dá a terminação certa na hora.
Perguntas frequentes
Qual a diferença entre bored e boring?
Boring descreve a causa do tédio (a aula, o filme, a pessoa). Bored descreve quem sente o tédio. “The movie is boring” → “I am bored”.
“I’m boring” está errado?
Não é errado gramaticalmente, mas provavelmente não é o que você quer dizer. “I’m boring” significa “eu sou uma pessoa chata”. Pra dizer “estou entediado”, o certo é “I’m bored”.
Quando usar excited ou exciting?
Use exciting pra o que provoca a empolgação (“the trip is exciting”) e excited pra quem sente (“I’m excited about the trip”).
Como saber se uso -ed ou -ing?
Pergunte-se: essa palavra descreve a causa do sentimento ou quem sente? Causa → -ing. Quem sente → -ed.
📌 Lição aprendida
Viu como uma letra muda tudo? Agora, além de entender a diferença entre bored e boring, você consegue aplicar a regra em qualquer par de adjetivos e ainda usar isso pra comentar as séries e novidades do momento em inglês.
Curtiu a explicação? Assine a newsletter gratuita da Teacher Talita e receba inglês funcional toda semana no seu e-mail. Direto ao ponto, do jeito que dá pra usar no dia a dia.



